Norsk
Nyeste
Atrás

Off Topic

Her kan alt mellom himmel og jord diskuteres

Spill og film titler på norsk tråden!


Siterer Nilas:
Uvirkelig Turnering

Kommer an på i hvilken samenheng du setter ordet i

Siterer Nilas:
Er dette plutselig enda en forum lek
Var det ikke allerede for mange slike?

Faktisk vil dette bli noe lignende en oppramsingstråd. Noe som er bittelitt verre.
Are you my mommy? // Je Vois Tout
  • 0
Tråden er ok.

Lurer på om noen klarer å gi en kort, men presis oversettelse av:
MedievalII: Total War?

Eller gjette hva dette skal forestille:
Samarbeidsfort
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0
Siterer Strategist:
MedievalII: Total War?

Middelalder 2: Total Krig.
Are you my mommy? // Je Vois Tout
  • 0
Siterer Kronoz:
Middelalder 2: Total Krig.
Vel, nå er Total War et engelsk uttrykk, som ikke så lett kan oversettes til norsk da... Total War forteller en hel del mer om krigen enn bare det man legger i betydningen av Total Krig. Men det kan vel godkjennes.
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0
  • Zook
  • Zook
Siterer Strategist:
Eller gjette hva dette skal forestille:
Samarbeidsfort


Team Fortress?
You're sleeping over, right?
  • 0
Siterer Strategist:
Vel, nå er Total War et engelsk uttrykk, som ikke så lett kan oversettes til norsk da... Total War forteller en hel del mer om krigen enn bare det man legger i betydningen av Total Krig. Men det kan vel godkjennes.

Klar over det. Men det er jo ikke stort annet det kan oversettes til.
Are you my mommy? // Je Vois Tout
  • 0
Siterer Strategist:
Citerer Kronoz:
Middelalder 2: Total Krig.
Vel, nå er Total War et engelsk uttrykk, som ikke så lett kan oversettes til norsk da... Total War forteller en hel del mer om krigen enn bare det man legger i betydningen av Total Krig. Men det kan vel godkjennes.


What about this :
Middelalder 2: Fullstendig Mobilisering av Disponible Ressurser

Det var derfor de aldri oversatte tittelen
There's a reason it isn't called Grand Theft Public Transport.
  • 0
Siterer torleif:
What about this :
Middelalder 2: Fullstendig Mobilisering av Disponible Ressurser
Poenget er at det innebærer ye mer enn det. For å si det slik; den amerikanske borgerkrigen regnes som den første Total War. Det har med at den involverte sivilbefolkningen i mye større grad, men først og fremst at soldatene ikke lenger var leiesoldater. Derfor klarer ikke jeg å finne noen passende oversettelse. Kronoz sin er vel det beste man kan komme frem til.

Lagt til 2008-11-20 22:29:
Siterer Zook:
Team Fortress?

Jepp.

Lagt til 2008-11-20 22:31:
Det er utrolig vanskelig å oversette mange kjente tittler da de består av variasjoner over ordtak som ikke finnes i norsk språk.
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0
Siterer Strategist:
den amerikanske borgerkrigen regnes som den første Total War. Det har med at den involverte sivilbefolkningen i mye større grad, men først og fremst at soldatene ikke lenger var leiesoldater.


vel, det var vel sånn halveis det eg sa, Disponible Ressurser, sånn som sivilbefolkningen, industri, landbruk, militær, natur og landskap, teknologi osv...

There's a reason it isn't called Grand Theft Public Transport.
  • 0
Får prøve meg på noen til:

Kjøre ifra(Outrun)

Blod Ondt varsel 2: testamentarisk gave fra Kain (Blood Omen 2: Legacy of Kain)

Cellefaktor

Mistet Planet
Never rub another mans rhubarb
  • 0
Fjernt Skrik 2 - Far Cry 2

Stjernekrig: Riddere fra den gamle republikken - Star Wars: Knights of the Old Republic
Emma Watson er skikkelig digg.
  • 0
Utskudd
Siterer Kronoz:
Citerer Nilas:Uvirkelig Turnering
Kommer an på i hvilken samenheng du setter ordet i


Ja, men det er jo nettopp det - selv om man 'oversetter' trenger man ikke å gjøre det så feil som mulig heller, Strategist har et stort poeng i at noen ord er uttrykk som vanskelig kan oversettes, men man må da prøve å sette ting i en 'riktigere' sammenheng når man først gjør det ;)

Utskudd

Tenning
  • 0
Siterer Turecc:
Citerer Matscoolio torartet tyveri auto: fire - Grand Theft Auto 4


Grand Theft Auto betyr vel egentlig Biltyveri/Kjøretøytyveri


Men det er morsommere på den andre måten
Daylight come and we wanna go home.
  • 0
Siterer Kronoz:
Faktisk vil dette bli noe lignende en oppramsingstråd. Noe som er bittelitt verre.


Synes det er en grei tråd jeg, den er morsom og utvikler ordforådet ;)

Siterer Strategist:
Det er utrolig vanskelig å oversette mange kjente tittler da de består av variasjoner over ordtak som ikke finnes i norsk språk.


Det er der utfordringen ligger.

Stjernekrig: Kraften Frigjort (Force unleashed)

Underlig verden: Abes Utvandring (Oddworld: Abe's Exodus)
This is a private conversation between me and the world
  • 0
Siterer Matscoolio:
Empire Earth - Ta over jorda?


Blir vel mere Imperiet Jorden
This is a private conversation between me and the world
  • 0
Asheron's Kall: Den Mørke Majestet

Kamppadder
Underneath the arcade, details collide.
  • 0
Siterer Pute Monsteret:
Citerer Matscoolio:Empire Earth - Ta over jorda?

Blir vel mere Imperiet Jorden
Vil heller si at om du skal oversette sammenhengen blir det "Verdensherredømme".
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0
Siterer Strategist:
Vil heller si at om du skal oversette sammenhengen blir det "Verdensherredømme".


Jeg tenkte mere at det blir som at Jorda er et imperie, derfor Imperiet Jorda
Underneath the arcade, details collide.
  • 0
Siterer Strategist:
Citerer Pute Monsteret:Citerer Matscoolio:Empire Earth - Ta over jorda?

Blir vel mere Imperiet JordenVil heller si at om du skal oversette sammenhengen blir det "Verdensherredømme".


ah, da var den gåten løst.
Daylight come and we wanna go home.
  • 0
Legenden om Zelda: Skumringsprinsessen (The Legend of Zelda: Twilight Princess) Se forøvrig oversettelsesbloggene mine om Zelda-serien

De dødes demring (Dawn of the Dead)

Verdensveldet eller Jordveldet (Empire Earth)

Lagt til 2008-11-21 19:47:
Fra demring til skumring (From Dusk till Dawn)

Legenden om Zelda: Fantomtimeglasset (The Legend of Zelda: Phantom Hourglass)

Borat: Kulturlærdom fra Amerika for gjøre gode for den ærefulle nasjon Kazakhstan (Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan)
"People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately."
  • 0
Skummel film 2 (Scary Movie 2) Av en eller annen grunn, hørtes det mye bedre ut på engelsk...

Ren (Pure)

SkITT (DiRT)

Speilets ende (Mirror's Edge)

Dødt verdensrom (Dead Space)
Det finnes tre typer mennesker. De som kan telle og de som ikke kan telle...
  • 0
Siterer Creaxz:
Speilets ende (Mirror's Edge)

Dødt verdensrom (Dead Space)


Mer riktig:

Speilets kant (Mirror's Edge)
Dødt Rom (Dead Space)
This is a private conversation between me and the world
  • 0
Dumskalle eller Grasnaut (Jackass)

Snikmorderbekjennelsen (Assassin's Creed) ikke spesielt bra akkurat

Ringen (The Ring)
"People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately."
  • 0
Krigens Gud (God of War).

Aldrivinter netter (Newerwinter Nights).

Kommander & erobre: Rød Alarm (Command & Conquer: Red Alert).
What doesn't kill you only makes you stronger!
  • 0

For å diskutere må du være innlogget. Om du ikke er medlem ennå - bli medlem nå!