Norsk
Nyeste
Atrás

Blogger

Her kan du kommentere alle brukernes blogger

I Norge kan alle engelsk. På grunn av dette er det svært lite fornuftig å oversette. Jeg vil si dette med unntak av spill som er beregnet at barn skal spille.

Men når det er sagt burde det ikke være så sinnsykt vanskelig å oversette. Jeg har tenkt å bli programmerer så jeg tror jeg har litt forståelse for dette. Eneste som skal til for å gjøre dette skikkelig er å la alle oversettelsesverdier bli listet opp i en liste, old fashon way. Dette skal gjøre at dem som skal oversette ikke trenger å sette seg inn i kodene, men bare se på listene for så å oversette.
Naughty dog
  • 0
Mener at AC3 også bruker "samhandle" en del

Synes likevel det funker fint, men det er sant at det ikke blir bedre en den engelske versjonen bare fordi det er norsk oversetting.
  • 0
Kan også nevne at jeg syns Norsk språk er litt fattig på ord iblant.
Har også fått komentarer på det fra utlendinger som har lært seg norsk.
Ett eksempel fra en makedoner jeg kjenner.

Ett eksempel er ordet Full.
Ett fullt vannglass
En full person
En full bensintank.

I makedonia hadde de forskjellige ord for hver
full
Mens her i Norge bruker vi samme ord til mye.
Jeg prøvde å forklare at det er lett å forstå meningen bare man husker på Gramatikkregler men jeg har faktiskt vært borti sitjuasjoner der 2 Norske personer har misfortått hverandre på grunn av miskomunikasjon.

En svensk lege sa til meg en gang at han ikke prater svensk eller Norsk fordi han syns begge språkene var litt for fattige, men han pratet skandinavisk.
  • 0
Spill skal være på engelsk spør du meg. Norsk i spill, for meg er bare irriterende, når jeg spilte Halo 4 for første gang rev jeg meg bare i håret når jeg så at det var på Norsk. Også i demoen på Forza Horizon, irriterende...

Keep it real!
  • 0
Nei. NEI. NEINEINEINEI.

Fikk Halo 4 i posten, et spill jeg har gledet meg mer til enn noe annet i spillsammenheng, og hva ser jeg når jeg åpner starmenyen? "Krigsspill"? Hadde lest at spillet også hadde blitt dubbet på språk som tysk og russisk, og fryktet da det verste.. Siden jeg ikke fant noen settings for å endre språk, og xbox-konsollen min allerede hadde engelsk som innstilt språk, så turte jeg rett og slett ikke å begynne på camaign. Hvis MC hadde snakket norsk, så hadde spiller vært ruinert.

Etter mye fortvilelse, så fant jeg ut at det ordnet seg om jeg også satte bostedet mitt som USA eller UK.. Latterlig.

Så mitt forhold til dubbing/oversetting av både spill og filmer? Vel, la oss bare si at det er en grunn til at jeg ikke ser Pixar- og andre barnefilmer på kino..

Norsk er bare ikke et like rikt og dramatisk egnet språk som engelsk.

For dere som argumenterer for at norsk språk må bevares blablabla, har der ikke fått med dere at alle konstant utvikler seg, og har alltid gjort det, for å bli mer effektivt og tidsriktig? Hele den vestlige verden (vel, kanskje alle utenom Frankrike..) vil mest sannsynlig snakke en mutasjon av engelsk innen et århundre, og jeg ser ingen grunn til å jobbe mot det.
The only purpose of life, is to give life purpose!
  • 0
Jeg kommer uansett til å velge engelsk språk, men sålenge man ikke kjøper en versjon som er låst til språket i landet man handler (som var noe av tilfellet da jeg var i Polen og skulle se på superbillige spill i en spillbutikk), så er det berikende.

Jeg liker forøvrig godt hvordan man i Minecraft kan velge Bokmål, Nynorsk, Pirate osv. Selvom jeg alltid innen ti minutter går tilbake til engelsk.
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0
Spill til barn mellom 3-7 år er greit, men 7 og oppover. NEI TAKK norsk dubbing er helt forferdelig.
If you push a man to his limits, he will kill you.
  • 0
Du sier at din venn mente at grunnen ligger i spillkodingen. Dette er noe jeg føler burde utdypes. Hva mener du egentlig med det?

Jeg er i utgangspunktet av den oppfatningen at spill burde ha det språket de blir utviklet på. Ofte går det ikke an å oversette viktige begreper slik at de får den samme meningen.
"We are not retreating - we are advancing in another direction"
  • 0
Siterer Ikki-kun:
Citerer Parkour Gamer:
Hater når det blir norsk fra default, som i Assassin's Creed.

Jeg liker det, jeg. Det gjør at spillet føles mer nært for meg.
Dessuten har jeg lært kule ord fra tekstene der som jeg ikke kunne før.


This - Jeg elsker det, nettopp fordi spillene føltes mer nærmere. Ikke fordi jeg er dårlig i engelsk, men fordi det er mer gjenkjennelig for meg som person som har vokst opp med dette språket, uansett hvor mye jeg i senere alder bruker engelsk nå.

Jeg var for det meste vandt til at spill var på engelsk når jeg var liten, så hvis det da var norsk dub i noen av dem, ble det en positiv overraskelse. Husker hvor episk jeg syntes det var å spille Pixar's "The Incredibles" på Norsk

Det elsket jeg før, men ville ikke ha foretrukket norsk dub nå i f.eks Assassin's Creed - Har en kompis fra Tyskland, så det er rart å tenke på at han er vandt til stemmene deres på tysk

En annen ting er at jeg ikke vet eller husker hvor mye jeg faktisk forstod fra spillene jeg spilte på engelsk når jeg var liten. Det til tross, så har jeg fantastiske minner med blant annet Croc 2 og Claw i tidlig alder
  • 0
Siterer Suzanne Berget / GR®:
Burde være engelsk språk med norsk teksting eventuelt. Norsk stemmeskuespill er langt under par.


Det er pisspreik bare sånn at det er sagt.

Hvorfor skal ikke vi nordmenn få valget om norsk tale i spill på samme måte som Tyskere og Spanjoler f.eks ?
Det vil jo bli et valg man tar i menyen.
Rart å ha sterke meninger i mot
The gavel corrupts
  • 0
Virker som samhandlingsreformen også har nådd FarCry 3 ...

Norsk er et like anvendelig språk som engelsk. Hvis oversettelsene føles dårlige, er det fordi oversetteren er dårlig. Jeg skjønner meg ikke på mennesker som synes norsk er teit. De er sannsynligvis ikke gode i det norske språk, eller finner engelsk mer eksotisk. Men det betyr ikke at det er et bedre språk på noen måte.

Norsk oversettelse er en snakk om ressurser. Hvis det er mulig, hadde det vært å foretrekke. Det ville inkludert flere til å spille, spesielt barn.
                                   «Jeg prøvde å trøste meg med at jeg var et åndsmenneske»
  • 0
Jeg bruker ikke norske undertekster når jeg ser på DVD en gang. Jeg leser heller ikke engelske (eller svenske og danske) bøker oversatt til norsk. Dette har ikke noe med språket å gjøre, men heller at jeg vil ha den opplevelsen som forfatteren har ønsket å formidle, og ikke filtrert gjennom en tilfeldig nordmanns oppfatning av originalteksten. Klart, hvis en film eller bok er på fransk så har jeg jo ikke noe valg, da jeg ikke kan fransk. Dette argumentet kan man jo bruke for de som ikke er så stive i engelsk også, men faktum er at 99% av alle nordmenn under 80 år snakker og forstår engelsk veldig bra.
Nå må det sies at den litterære kvaliteten i spill som oftest er så lav at samme argumentasjon kanskje blir litt malplassert.
  • 0
Siterer Xenofex:
Du sier at din venn mente at grunnen ligger i spillkodingen. Dette er noe jeg føler burde utdypes. Hva mener du egentlig med det?
Det er vel ganske innlysende, og det utypes også i bloggen. Når ord for ord oversettes uten kontekst, så er det dømt til å bli feil. Oversetterne får ikke tilgang til spillet og mulighet til å markere steder for oversettelse. Nei, de får en liste med ord, setninger og dialoger, uten noe kontekst eller bilde, og de må oversette direkte.
Når oversettelsen implementeres gjøres det av programmerere som ikke kan et ord av språket de oversetter til. De bare setter inn ord utifra listen de har fått tilbake fra oversetter. Eller de har et program som oversetter for dem utifra de enkle og ufullstendige instruksjonene det blir matet.

Siterer remote:
Norsk er et like anvendelig språk som engelsk. Hvis oversettelsene føles dårlige, er det fordi oversetteren er dårlig.
Det er definitivt veldig sjelden riktig. Det er implementeringen som er dårlig. Jeg har vært borti oversettingsoppdrag (ikke av spill) og kjenner til folk som jobber med oversettelser. Blant annet en som er professor i nordisk litteratur. De kan oversette bøker i topp kvalitet, men oppdragene de får fra spillutviklere for eksempel er utformet slik at det er dømt til å bli dårlig.

Siterer remote:
Jeg skjønner meg ikke på mennesker som synes norsk er teit. De er sannsynligvis ikke gode i det norske språk, eller finner engelsk mer eksotisk. Men det betyr ikke at det er et bedre språk på noen måte.
Det er et rikere ordforråd i engelsk. Jeg foretrekker engelsk langt foran norsk.

Siterer remote:
Norsk oversettelse er en snakk om ressurser. Hvis det er mulig, hadde det vært å foretrekke. Det ville inkludert flere til å spille, spesielt barn.
Ressurser. ..Og størrelsen på markedet.
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0
Generelt synes jeg vi skal fortsette den gode trenden vi har i norge, å la være å dubbe tale, men litt teksting på nynorsk, JA TAKK!

Men ja, jeg er egentlig mer åpen for dubbing av spill enn film, da leppesynk ikke virker like unaturlig i spill, siden mimikken hos figurene fortsatt er ganske begrenset ,i de fleste tilfeller.
This is great banter, it really is.
  • 0
Siterer Strategist:
Det er et rikere ordforråd i engelsk. Jeg foretrekker engelsk langt foran norsk.


Hvis man slår sammen alle de engelske ordbøkene, vil de gi et langt større språk enn norsk, men ingen person kan alle ordbøkene utenat. Norsk vil være like anvendelig for en norsk professor som engelsk er for en engelsk professor. Det vil bare være andre måter å uttrykke ulike ting på som ikke alltid kan sies like kort på det andre språket.
                                   «Jeg prøvde å trøste meg med at jeg var et åndsmenneske»
  • 0
Alt skal inneholde det originale språket, uansett om det er film eller spill.
Kommer det fra land som ikke bruker engelsk - la tale/lyd være originalspråket og tekst det på engelsk. Er det originalt engelsk så er saken enkel, både tale & tekst på engelsk. Hater dubbing.

Grunnen til at jeg vil ha med tekst på engelsk ved engelsk tale, er fordi oversetting ikke alltid blir riktig, det er lett å miste ord når noen snakker fort osv, og jeg føler det feil å lese norsk tekst når jeg hører ett annet språk i bakgrunn.

Så:
Tale/tekst
Engelsk/engelsk
Alle andre språk/engelsk
Norsk/ingen tekst
  • 0
Sly spillene er blant de få som får det til :p
Og Assassins Creed spillene gjør det bra på tekst fronten, men ellers... meh
  • 0
Siterer Creteck:
Personlig vil jeg si at det er greit i spill som er fra 3+ til 12+ men fra 16+ og opp til 18+ er det nok med norsk teksting. For jeg forventer at personer i 16-18 har lært seg engelsk.

Dette er jeg helt enig i!

Siterer Strategist:
Jeg liker forøvrig godt hvordan man i Minecraft kan velge Bokmål, Nynorsk, Pirate osv. Selvom jeg alltid innen ti minutter går tilbake til engelsk.

Hehe, kjenner meg igjen, men fra Facebook though.
Bonkies - Apekatter, Tetris og avansert robotikk i skjønn forening
  • 0
Husket at jeg alltids ønsket norsk språk på spill før. I alle fall på Zelda. I dag har jeg vel vokst meg til Engelsk, og jeg ønsker alt annet en Norsk tale. Har ikke noe imot norsk undertekst og norsk tale på barnespill.
  • 0
Jeg har begynt å spille Halo 4 med norsk tekst, bare for å få meg en god latter. Umulig å ikke le når medaljen «Morderissimo» dukker opp på skjermen. Eller at det står «Helt bajass går berserk» i steden for «Helt bajass is on a Running Riot».
he stepped down, trying not to look long at her, as if she were the sun, yet he saw her, like the sun, even without looking
  • 0
Siterer remote:
Det vil bare være andre måter å uttrykke ulike ting på som ikke alltid kan sies like kort på det andre språket.
Det er mange farger og nyanser jeg bruker når jeg skal skrive både artikler og skjønnliterært på engelsk og som jeg savner i Norsk. Det betyr ikke at engelsk er ultimat og perfekt. Jeg savner noen elementer fra tysk når jeg skriver engelsk, men i mindre grad. Større språk har større bredde og jeg foretrekker også tysk fremfor norsk.

Men jeg kan være enig i at andre språk burde få større plass i spillverden. Det er en ulempe at spillselskaper i engelsktalende land har en så stor fordel. Har vært borti flere spillserier som har fått ufortjent lite oppmerksomhet fordi de originalt er laget på et annet språk enn engelsk. Enda den engelsktalende og engelsktekstede versjonen er nesten plettfri. Men da må gjerne selskapene også leie inn folk med engelsk morsmål til å tilpasse spillet til engelsk utgivelse.
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0
Hadde vært gøy i Skyrim da...
  • 0
Siterer Kakashi sensei:
Egentlig vil jeg påstå Engelsk er bedre enn Norsk totalt sett. Men dette kan være grunnet min egen inkompetanse når det kommer til norskt vokabular.

Det er det nok, ettersom norsk faktisk er et mye mer kompetent språk enn engelsk, i den forstand at det er mye mer skreddersydd til å kunne utvide og lage nye ord i. Norsk altså.

Siterer Lodium:
Kan også nevne at jeg syns Norsk språk er litt fattig på ord iblant.


Det er bare fordi du, som de aller fleste andre ungdommene i dag, ikke har et godt nok grep om det norske språket.
Et resultat av at vi blir så mye påvirket av engelsk i media.

Vi i Norge har ett av de rikeste språkene som er. Vi har to offisielle skriftspråk, i tillegg til hundrevis av dialekter, alle med sine egne ord og uttrykk.

Det er bare det at fordi folk blir bombardert med så mye engelsk, blir det mindre tid til å lære sitt eget språk, noe som igjen fører til at man får en illusjon av at ens eget språk er fattig, mens det egentlig bare er ens egen inkompetanse som er problemet.


Siterer YouHaveAProblem:
Norsk er bare ikke et like rikt og dramatisk egnet språk som engelsk.


FEIL!
Les ovenfor.

Siterer YouHaveAProblem:
For dere som argumenterer for at norsk språk må bevares blablabla, har der ikke fått med dere at alle konstant utvikler seg, og har alltid gjort det, for å bli mer effektivt og tidsriktig? Hele den vestlige verden (vel, kanskje alle utenom Frankrike..) vil mest sannsynlig snakke en mutasjon av engelsk innen et århundre, og jeg ser ingen grunn til å jobbe mot det.


Fordi kultur og språk er det som gjør verden spennede. Det er det som gjør de forskjellige landende unike.
Hvorfor skal vi fjerne det så lenge vi kan engelsk i tillegg?
Girl, I want to treat you like my favorite Pokemon: put you in a confined space until I need you, and send you to the hospital when necessary.
  • 0
Kan godt ta norsk språk men da må det funke!
  • 0
Siterer Ikki-kun:
Vi i Norge har ett av de rikeste språkene som er. Vi har to offisielle skriftspråk, i tillegg til hundrevis av dialekter, alle med sine egne ord og uttrykk.
At vi har dobbelt (og ofte trippelt og kvadruppelt) med skrivemåter av ett og samme ord gjør ikke språket rikere i seg selv.

Siterer Ikki-kun:
Det er bare det at fordi folk blir bombardert med så mye engelsk, blir det mindre tid til å lære sitt eget språk, noe som igjen fører til at man får en illusjon av at ens eget språk er fattig, mens det egentlig bare er ens egen inkompetanse som er problemet.
Kompetansen min på norsk språk er mye større enn på engelsk. Likevel føler jeg det samme.

Siterer Ikki-kun:
Citerer YouHaveAProblem:
Norsk er bare ikke et like rikt og dramatisk egnet språk som engelsk.


FEIL!
Les ovenfor.
Jeg har hørt det samme fra litteratur- og språkprofessorer.
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0

For å diskutere må du være innlogget. Om du ikke er medlem ennå - bli medlem nå!